Вверх
Комментарии

Еще одна «Спящая красавица»….на льду.Шоу Татьяны Навки в контексте мировой культуры.

Елена
13.01.2020

Первый канал показал великолепное ледовое шоу «Спящая красавица. Легенда двух королевств» с участием олимпийских чемпионок Татьяны Навки и Алины Загитовой 12 января. И прежде чем коснуться новой интерпретации вечной истории стоит вспомнить ее истоки, хотя бы для понимания того, почему «спящую красавицу» зовут «принцесса Лея» или из каких закоулков и веков выпрыгнула злобная и коварная бабушка героини и почему она колется не веретеном, но красной розой?

Для этого нам придется пройти по дорогам сказок итальянца Базиле, француза Перро, немцев Гриммов, вспомнить русский вариант в балете Чайковского, диснеевский мультфильм и американский фильм «Малефисента». Путешествие, длиной в несколько столетий от 17 до 21 веков.

Родилась «спящая красавица» в Италии, а точнее в самом блестящем, богатом и многолюдном городе Европы семнадцатого века Неаполе. Всем известна знаменитая поговорка «Увидеть Париж и умереть». В 17 веке говорили иначе «Увидеть Неаполь и умереть». В сравнении с Неаполем Париж в 1635 году был жалкой деревушкой.

И не случайно, что этот блистательный город, известный своими театральными постановками, ставший родиной оперы, подарил миру первый сборник сказок, опубликованный здесь в 1635 году под названием «Сказки сказок, или Пентамерон». Автор пожелал скрыть имя под анаграммой, но мы знаем — это Джамбаттиста Базиле, неаполитанский дворянин, вхожий во дворцы неаполитанской аристократии и даже ко двору вице-короля Неаполя. В те годы неаполитанское королевство являлось частью обширной и могущественной испанской империи.

В этом сборнике из 50 сказочных истории и была напечатана первая версия спящей красавицы под названием «Солнце, луна и Талия».

В итальянской сказке у одного богатого и знатного господина родилась дочь. Чтобы узнать судьбу своего чада, счастливый отец созвал со всего королевства астрологов и предсказателей. Долго совещались ученые мужи и вынесли вердикт: «девочке угрожает опасность от льна и волокна».

Как видим в завязке сюжета отсутствуют добрые и злые феи, упоминание о веретене, проклятие, столетний сон и пробуждение от поцелуя прекрасного принца. Все гораздо будничнее и прозаичнее. Девочка, которой  как в насмешку дали имя древнегреческой музы комедии Талии, не являлась даже принцессой! А ее жизнь могла стать основой для страшной трагедии, но никак не была комичной.

Конечно, стремясь избежать предсказания, заботливый отец запретил приносить в замок все, связанное со льном. Но от судьбы не убежишь. В шестнадцать лет в окно Талия увидела во дворе старуху, прядущую льняную пряжу и так заинтересовалась процессом, что пригласила бабушку во дворец. Это была самая обыкновенная пряха, не злая фея и не колдунья.

Девушка захотела сама попробовать тянуть нитку, но «занозила себе паклю под ноготь и упала мертвой». А ведь вспоминаются в этот момент другие пряхи — древнегреческие богини судьбы мойры, которые «пряли» судьбу каждого человека.  В древнем Риме их называли парками. Итальянец Базиле не мог не знать древних мифов. И фактически перенес древний миф в свою современность.

Старушка в страхе убежала и не понесла наказания, а несчастный отец смирился с неизбежной предсказанной судьбой и приказал перенести уснувшую дочь с загородный домик и усадить «на бархатное кресло под балдахином».

Но однажды случилось то, о чем не знал ни один из предсказателей судьбы Талии: «некий король отправился на охоту, а его сокол влетел в окно того самого замка» и в поисках его король увидел спящую красавицу.

Все попытки разбудить спящую незнакомку были тщетны, «король все больше разгорался от ее красоты, на руках отнес ее на ложе и там сорвал цветы любви». Король вернулся в свое королевство, а Талия родила близнецов, мальчика и девочку. Только теперь в итальянской сказке появляются две феи для помощи спящей матери.

Случилось так, что дети вместо соска стали сосать ее палец и высосали смертоносную занозу! И Талия проснулась! В начальном варианте не прекрасный принц, но младенец становится причиной пробуждения спящей красавицы! А возлюбленный вернулся к Талии почти через год после первой встречи и с изумлением и радостью обнаружил ее проснувшейся и с двумя ангелами на руках! Он объяснил возлюбленной , что случилось, получил ее прощение и назвал детей Солнце и Луна.

Талия и король полюбили друг друга, но он был женат! И вынужден был вернуться к законной жене, но во сне постоянно твердил три имени : Солнце, Луна и Талия. Королева догадалась о появлении соперницы и потребовала от личного секретаря раскрыть имя возлюбленной мужа: «Личный секретарь, с одной стороны движимый страхом, с другой, охваченный жадностью, шорами на глазах чести, повязкой мешающей взгляду справедливости, катарактой верности, выдал королеве всю правду».

Для Базиле такая длинная тирада о «личном секретаре» и его побудительных мотивах совсем не случайна. Это кредо самого сказочника, который в реальности был управляющим нескольких крупных поместий неаполитанских вельмож. К удивлению окружающих такая «хлебная» должность не обогатила Базиле. Он остался бедным, но честным. А свое нравственное кредо изложил в сказке о спящей красавице.

Королева отправила секретаря к Талии якобы от имени короля, который хочет видеть своих детей.

Эта женщина с сердцем Медеи приказал повару приготовить из них супы и рагу..для ужина короля. Повар не смог исполнить сатанинское распоряжение и стать соучастником жуткого действа, он спрятал детей, а вместо них приготовил двух козлят.

Злая королева, пожелавшая из мести сделать из супруга людоеда, подала на стол эти яства, а когда король их нахваливал, повторяла : «Свое ешь, свое». Не понимавший жути происходившего отец, поедающий своих детей, как считала мерзавка, отвечал : «Конечно, свое. Твое приданное ничего не стоило».

Королеве мало было смерти малюток, она жаждала крови соперницы, которую вызвала к себе по якобы приказу короля и обратилась к ней с лицом Нерона и ядом гадюки в словах. Осыпав ее непристойной бранью и не слушая оправданий, что в случившемся не было ее воли, королева приказал сжечь Талию во дворе замка. Торжествующая ведьма разрешила несчастной не столько из сочувствия, сколько из жадности снять расшитое золотом и жемчугом платье.

Эта заминка спасла спящую красавицу — появился привлеченный ее криками и рыданьем король. На его вопрос о детях ответила супруга: «Ты же съел их вчера». Потрясенный отец воскликнул: «Так значит я сам был волком для своих овечек? О, ты, гнусная варварка, что за зверство ты совершила?»

Разъяренный король велел бросить в костер злобную жену и секретаря, «который был оруженосцем в  этой игре несчастий и ткачом паутины зла». Видя, что ему угрожает, повар признался в подмене, а его жена привела детей. В благодарность король не только щедро наградил спасителя своих детей, но и сделал его камергером.

А далее король женился на Талии, и та жила со своим супругом со своим  долго и счастливо, и сама же признала: «Тому к кому небо благоволит, везет даже во сне».

В январе 1697 года  Шарль Перро, которому исполнилось 68 лет, представил читателям французский вариант сказки под названием «Красавица в спящем лесу», которую начал писать первой в память о безвременно ушедшей горячо любимой жене Мари,  в сборнике «Сказки матушки гусыни, или сказки давних времен». На титульном листе стояло имя 19 -летнего сына писателя Пьера с посвящением любимой племяннице короля Людовика XIV, «Мадемуазель», Елизавете Шарлотте Орлеанской. Предполагалось, что книгой заинтересуется не только принцесса, но и ее фрейлины, а потому каждая из 8 сказок заканчивалась поучением в стихах молодым девицам. Заботливый отец надеялся этой книгой с посвящением обеспечить сыну успешную карьеру при дворе и не ошибся. Его труд имел оглушительный успех и породил моду на сказки во французской литературе.

Сюжет о спящей красавице был значительно переработан. Исчезли одни персонажи, появились другие, поменялись имена. Тому было объяснение. Король Людовик долгие годы вслед за своим соколом в какие только спальни не попадал, но в  момент выхода книги был женат моргантическим браком на набожной  мадам де Ментенон. В присутствии этой святоши представить сказку со столь …фривольным содержанием да еще с возможным намеком на прежние похождения его величества было немыслимо, если кто то намеревался делать успешную карьеру. Поэтому короля из сказки убрали. Его заменил принц. Две феи, заботившиеся о детях Талии во время ее сна, превратились в яркие противоположности — фею добрую и злую. Предсказание несчастья в шестнадцать лет превратилось в проклятие обиженной колдуньи. Но добрая фея смогла его купировать, заменив смерть столетним сном. В сказке впервые появляется веретено. У Базиле оно отсутствовало. Спящая красавица лишается имени и действует в сказке безымянной. Дети появляются после пробуждения принцессы и получают похожие имена как у  Базиле: Утро и День. И то и другое — намек на Солнце. А ведь Людовик имел прозвище Король-Солнце!

Мотив людоедства в сказке остался — мать принца была людоедкой, а потому он прятал свою семью и представил жену с детьми народу и матушке только став королем. Но и этим не спас их от опасности. Перро переносит эпизод из Базиле ПОСЛЕ замужества спящей красавицы. Свекровь в отсутствие короля пожелала съесть внуков и сноху  и не как-нибудь, но под «соусом робер»! По сказкам Перро можно изучать вкусы эпохи Людовика. Повар и во французской версии спасает королеву и детей и подает «под соусом робер» ягнят. Однако людоедку не провести так просто. Узнав, что ее жертвы спаслись, она во дворе замка устанавливает бочку со змеями и скорпионами и командует снохе : «Прыгай!» Но в этот момент появляется король. Злодейка от злобы и неожиданности сама падает к скорпионам. Подтверждается мудрая пословица: «Не рой другому яму — сам туда попадешь».

В советских изданиях конец про людоедку опускался, чтобы не травмировать детей.

В немецком варианте знакомы нам сюжет ожил через два столетия уже в 19 веке под пером братьев Вильгельма и Якоба Гриммов. Первый том их сказок вышел в 1812 году, второй -в 1814. Это была эпоха романтизма в литературе. Братья — сказочники убрали из сюжета вторую часть про свекровь людоедку, а также исчезли дети, но зато появился знаменитый поцелуй принца, от которого оживает спящая красавица! Поцелуй принца появился только в ТРЕТЬЕМ столетии существования литературной сказки!

В варианте немецких сказочников спящую принцессу прозвали «Шиповничек». Под этим наименованием и публиковалась эта сказка. У короля и королевы долго не было детей, а когда родилась прелестная дочь, то на праздник позвали двенадцать ведуний — фей, хотя в королевстве их было 13, но во дворце было только двенадцать золотых приборов и по этой причине одна из фей оказалась вне списка приглашенных.

Но она все равно явилась и произнесла свое проклятие. Укол веретеном вызывает ассоциацию с уколом о шип розы, а потому  замок уснувшей красавицы зарос дикой розой — шиповником. И местные жители так и прозвали ее «принцесса Шиповничек».

В 1890 году появляется русская балетная версия знаменитой сказки, ставшая классической, в которой все персонажи получили имена — принцесса Аврора, король Флорестан, принц Дезире, добрая фея Сирени, злая фея Карабос.

В мае 1888 года Петри Ильич Чайковский пишет о предложении директора императорских театров :  «Я задумал написать либретто на «la belle au bois dormant» по сказке Перро. Хочу mise in scene сделать  в стиле Louis XIV. Тут может разыграться музыкальная фантазия — и сочинять мелодии в духе Люлли, Баха, Рамо и пр.и пр. В последнем действии непременно нужна кадриль всех сказок Перро — тут должен быть и Кот в сапогах и Мальчик  -с — пальчик, и Золушка, и Синяя борода и др.»

2 января 1890 года на генеральной репетиции балета в Мариинском театре присутствует царская семья, в том числе будущий император  Николай II. На следующий день 3 января состоялась премьера в Мариинском театре в Петербурге. С этого дня началось триумфальное шествие этого русского балета по сценам мира.

Имя принцессы Авроры вполне понятно — это Заря. Автор либретто, директор Императорских театров Всеволожский видоизменил имя ребенка спящей красавицы у Перро — Утро начинается с Зари.

Имя ее отца заставляет представить прекрасное царство цветов, где живет добрая фея Сирени, самая юная, но и самая предусмотрительная.

А вот имя злой феи Карабос, от которого в 20 веке назовут главного злодея «Золотого ключика или Буратино» страшного Карабаса-Барабаса, скорее всего созвучно «маркизу де Караба» из сатирических стихов Беранже.

Николай Цискаридзе, постепенно восстанавливаясь после страшной травмы, решил исполнить эту роль. В первый раз публика пришла на спектакль, чтобы увидеть не па -де-де Авроры и Дезире, но злую фею Карабос! Кто тогда думал какое огромное значение этот персонаж вдруг приобретет впоследствии!

Премьера диснеевского мультфильма «Спящая красавица» состоялась 29 января 1959 года. Складывается впечатление, что театральные и кино премьеры «Спящей красавицы» авторы стараются приурочить к Новому году.

В диснеевском мультфильме история «спящей красавицы» рассказывается по-своему. В день рождения принцессы Авроры злая колдунья Малефисента, обиженная тем, что ее не пригласили на торжество, накладывает проклятие на новорожденную — умрет в шестнадцать лет, уколовшись веретеном. Три феи смягчают заклятие и с разрешения отца увозят принцессу в лесной домик , где воспитываю как крестьянку Розу. Случайно девушка в лесу знакомится с юношей Филиппом. Она не знает, что этот принц едет в замок , чтобы обручиться с принцессой Авророй!

Американский вариант предполагает «экшен», бурное действие, в котором нет места столетнему сну. В 20 веке время ускоряется и несется бешеным темпом! происходит множество приключений в американском духе — принц вынужден сражаться с Малефисентой в облике дракона как какой то американский супергерой. Конечно, он побеждает и будит Аврору, которую считал крестьянкой Розой, поцелуем.

В 2014 году на экраны выходит полнометражный художественный фильм «Малефисента» с Анджелиной Джоли в главной роли. Впервые злая колдунья Малефисента становится главной героиней, потеснив Аврору. Это своего рода сказка-навыворот, где белое становится черным и наоборот, а вальс цветов из балета Чайковского звучит как похоронный марш.

В новой версии истории Авроры главное значение приобретают волшебные крылья злой волшебницы, которая не всегда была такой страшной и мстительной. Причиной ее метаморфозы является некто иной как отец Авроры, мальчик Стефан, бывший другом юной феи. Решив стать королем, Сьефан крадет крылья Малефисенты, так как за них король обещал награду — руку своей дочери полцартсва в придачу.

Воровством и обманом Стефан получает корону. В фильме звучит настойчивая тема вражды и войны людей и волшебных существ леса.  Как в трагедии Шекспира враждовали кланы Монтеки и Капулетти, так в новом фильме два мира — людей и фей, фея и человек полюбили друг друга. Ассоциации с шекспировской драмой у зрителя возникают, но чтобы «Ромео» обокрал свою избранницу или Джульетта убила возлюбленного?

Малефисента накладывает проклятие на новорожденную дочь бывшего возлюбленного принцессу Аврору, но впоследствии близко знакомится с девушкой, привязывается к ней и, сожалея о своем решении, пытается ее спасти. Находит принца Филиппа, приводит в замок и просит поцеловать Аврору, но поцелуй не срабатывает! В 21 веке принцы не могут разбудить поцелуем принцесс! Принцессы стали просыпаться от поцелуев раскаявшихся злых колдуний! А в таком случае добра не жди! Конец будет очень несчастливый!

Король Стефан, ничего не забывший и не простивший, начинает битву с , как он считает, убийцей своей дочери. Аврора, вместо того, чтобы раскрыть истину  — Малефисента уже не враг, но ее спасительница, выпускает волшебные крылья из темницы и с их помощью Малефисента убивает короля!

Впечатление от такого финала дикое. История любви заканчивается убийством бывшего возлюбленного. Усугубляющий момент — убийство произошло с помощью дочери убитого, которая не испытывает ни малейшего раскаяния.

Это неправильная сказка. В ней все шиворот-навыворот. Понятно, что в американской культуре зачастую брошенные женщины предстают этакими фуриями. Но неужели нет другого счастливого конца? Предложенный нам конец счастливым язык не поворачивается назвать.

 

 

Ледовое шоу Татьяны Навки попыталось преодолеть тот  дискомфорт, который у русского зрителя, воспитанного на классическом балете,  вызвала «Малефисента». Авторы попытались найти те моменты, которые вызовут у нашего зрителя катарсис. И решили проблему пробуждения «Спящей красавицы» и счастливого конца очень своеобразно!

Шоу вместе с традиционным названием «Спящая красавица» имеет и важный подзаголовок «Легенда двух королевств». Это мир двух королевств — людей и волшебных существ, королевского замка и волшебного леса. Неужели между ними не может быть иных отношений кроме вражды и войны?

Начинается сказочная история с трагедии — убийства короля и королевы волшебного леса честолюбивым человеческим королем, мечтающем о власти над миром с помощью волшебных крыльев фей. Дети непримиримых врагов — принц Адриан и фея Элефисента  с детства полюбили друг друга.Вечная  история Ромео и Джульетты в волшебном варианте.

Авторы облегчают вину принца — не он, но его отец крадет крылья феи. Ворованные крылья не только не добавляют ему могущества, но становятся причиной смерти — не справившись с управлением, вор разбивается. Королева скрывает причину случившегося от сына. Виновница — Элефианта, которая якобы сбросила короля с высоты. Принц не верит, но лишившаяся крыльев возлюбленная прогоняет его.

Через некоторое время у женившегося на человеческой принцессе короля появляется дочь, которую называют…Леей! Отсылка к «Звездным войнам». Главного злодея киносаги убеждают, что он убил свою жену и новорожденных близнецов. Девочку звали Леей. Вспоминаем сказку Базиле, герою которой тоже сказали : «Так ты же съел своих детей вчера».

Элефианта накладывает на нее заклятие, но вскоре ее ворон крадет девочку и приносит королеве сказочного царства. Фее приходится воспитывать ту, кого она обрекла на смерть. Приходит глубокое раскаяние. Чтобы спасти девушку, Элефианта сама предлагает бывшему возлюбленному убить ее, но тот отбрасывает нож. В момент поцелуя примирившихся влюбленных спящая красавица просыпается! А Элефисента вновь обретает свои светлые крылья взамен черному одеянию! Согласитесь, что такое развитие сюжета гораздо больше говорит зрителю, чем американский вариант.

Шоу великолепно поставлено со спецэффектами : и пламя на льду и трансформеры -декорации и от полета Навки с Чернышевым кружится голова, прекрасная музыка. Сказку шиворот-навыворот заменила нормальная сказка со счастливым концом.

Обсуждение статьи

2 комментария
зоя
01.02.2020 в 2:31 пп

Слышала об итальянской версии, но не поверила в ее существование. Оказывается зря! Спасибо за интересный рассказ. К сожалению, ледовый спектакль не видела, как и американский фильм. меня вообще давно гложет мысль, что американская культура не каком-то недавнем этапе стала воспевать не вечные гуманитарные ценности, а насаждать самоубийственные для человечества идеи, торжество которых приведет к разрушению общества и господству того, что принято называть звериной моралью. Хотя бедные звери совсем этого не заслужили.

Ответить
Елена
02.02.2020 в 3:10 пп

Cборник сказок Базиле был впервые издан на русском языке в начале 2016 года. Если интересно, то, думаю, в московских книжных магазинах есть еще эта книга. Там много интересного. Истоки всех известных нам сказок «Кошка — Золушка», «Любовь к трем апельсинам» и многие другие.
Про американскую культур соглашусь. Почему мне и понравилось шоу, что Навка опровергла эту ужасающую американскую версию «Малефисенты». Другой финал и другие герои, хотя внешне похоже. После «Спящей красавицы» российскому зрителю такую, простите, лабуду, не впарить. Прививка классической культурой.

Ответить

Добавить комментарий для зоя Отменить ответ

*
*

Cледующая статья